De muziekgroep Ishtar vertegenwoordigt België tijdens de Eurosong 2008 in Belgrado met het lied ‘O Julissi Na Jalini’ gezongen door zangeres Soetkin Baptist in een verzonnen taal.
Ishtar - O Julissi Na Jalini
Geschreven door Michel Vangheluwe
O julissi na jalini,
O julissi na dytini
O bulo diti non slukati
Sestrone dina katsu.
O julissi na ti buku
O julissi na katinu
Dvoranu mojani bidna
Marusi naja otcha tu
Pokoli sestro moja kona
Pokoli meni dita boja
Jalina pitsu marusinja
Kolosali krokodili
O julissi na jalini,
O julissi na dytini
O bulo diti non slukati
Sestrone dina katsu.
O julissi na ti buku
O julissi na katinu
Dvoranu mojani bidna
Marusi naja otcha tu
Pokoli sestro moja kona
Pokoli meni dita boja
Jalina pitsu marusinja
Kolosali krokodili
O julissi na jalini,
O julissi na dytini
O bulo diti non slukati
Sestrone dina katsu.
O julissi na slukati
O julissi na kotchali
Od nu je dvorian ne si bili
Precko sti budo najali
O julissi na ja
O julissi na jalini,
O julissi na dytini
O bulo diti non slukati
Sestrone dina katsu
Hier is de vertaling. Mensen van verschillende nationaliteiten hebben woorden in hun taal herkend en samen hebben zij de tekst vertaald.
Ik zit op de maan en vind het plezant
Zet de vettige kerstham
In de zoute pikante saus
Op de dag dat mijn zus wint
Tot mijn zus een paard is
zijn kinderen bang van mij op straat.
De onvruchtbare keeshond van Onze Lieve Vrouw
God heeft de krokodillen geschapen
Ik zit in de kerstboom
Duw de dikke man
Kom alstublieft zitten of rot op
Ach mijn arme volk ik zegen u!
Ik kom met hondsdolheid naar je toe!
Ik praat lief met mijn zus
Mijs zus moet een paard afslachten
De mooie Marusjina krijgt een pizza
En een enorme krokodil
De barbaar zit in de pikante saus
De barbaar zit op de schommel
Hij gooit het afval van zijn kasteel
Een edelman krijgt gemakkelijk een job
Turkske vrouwen luisteren niet goed
Mijn zus is een gierige hond
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment